大家好,我是小新,我来为大家解答以上问题。来去匆匆英语,来英语很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1. 汉语口语中经常说的这句话“来吧”,按照英语语法规则来分析,就是一句典型的祈使句,省略了主语“你”(you)。
2. 根据语用学的观点,这个祈使句在不同的语境中会有不同的所指,因此译文必然有所不同。如果说话人是要求对方从远处过来,产生物理上的距离改变,翻译为come over here;如果是说话人鼓励对方做他本来不想做的事情,就应该翻译为come on!如果是说话人要求对方跟着自己去某个地方,最适宜的翻译就是follow me!可见,考虑语境,结合英文的习惯表达法,这个简单的口语句子才能翻译得贴切。
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。